2023年5月16日

Rawus Tjuljaviya 與表姐們 Rawus Tjuljaviya and Her Cousins

攝影黃雅農,均勻製作提供
Image courtesy of the Goldilocks Production, photo by HUANG Ya-Nung


2023,編織、單頻道彩色影片14分39秒。展出於2023綠島人權藝術季「傾聽裂隙的迴聲」,新生訓導處,台東
2023, Weaving, video 14” 39’. At 2023 "Green Island Human Rights Art Festival – Listening to the Overtones of Fissures", Green Island White Terror Memorial Park, Taitung. 


她們人很好也很單純。

我的族名叫 Rawus,承自 Larepaq 的外祖母,是熟悉族名排序分配、嫻熟母語的表姐告訴我的。我和表姐們同屬臺東大鳥村裡的 Tjuljaviya 家族,1950-1960 年代出生的她們,似乎安於異族的統治,如同其他鄉里那些安分求生存的人,也可能是黨國體制的一員,或是外來宗教的虔誠擁護者。藉由共同的展覽工作試著進一步理解她們,希望不同光譜的兩端,以藝術為名去連接起來。影像記錄表姊們使用羊角勾勾法編織sikau(排灣族傳統網袋)的過程,以及我們之間的對話。


They are nice and simple people.

My indigenous name is Rawus, which is inherited from my maternal grandmother from Larepaq – a piece of information that I got from my female cousins who are familiar with the order of our family names and native language. My cousins and I all belong to the Tjuljaviya family living in Pacavalj . They were born during the 1950s and the 1960s, and seem to be contented with the rule of the foreign race. Like other law-biding people who only seek to make a living, they are probably followers of the party-state regime or devout supporters of foreign religions. I try to get a deeper understanding of them through our co-creation for this exhibition, hoping to bridge the two opposites of the spectrum through art. The video documents my cousins using goat’s horns as needles to weave sikau (traditional Paiwan woven bags) and our conversations. ( Translation provided by Goldilocks Production, translated by HUANG Liang-Jung )