2022年6月18日

蝸牛的漂浮系統 Floating system for snails

2022,綜合計畫,有機玻璃彩繪船屋(高240x寬300x長750公分)與候船室(高240x寬180x 長550公分),文獻帆布刺繡245x345mm x2、205x275mm x8、195x285mm x2、166x245mm x6(共16幅),影片14分35秒(2021)。參展於2022年第15屆文件展「lumbung」:卡塞爾市,黑森邦,德國。

2022, comprehensive programs; perspex painting on the houseboat ( H240 x W300 x L750cm) and the waiting room ( H240 x W180 x L550cm); embroidery on canvas literature: 245x345mm x2, 205x275mm x8, 195x285mm x2, 166x245mm x6. At 2022 “lumbung” documenta-fifteen, Kassel, Hesse, Germany.


從排灣族的傳統料理出發,1933年來到臺灣的入侵物種非洲大蝸牛是主要食材,調理出一系列的綜合展演。河道上航行的船屋、碼頭上乘載訊息的候船室,將「蝸牛的漂浮系統」為主軸作推進,串連小組的衛星計畫,以及跨國合作出版等相關討論;回應第十五屆文件展策展主「lumbung」(印尼語「穀倉」)展開社群連結、全球南方以及資源共享的生態系統。

Starting from the traditional cuisine of the Taiwan indigenous Paiwan group, the main ingredient of the invasive species African giant snail, which came to Taiwan in 1933, the group organized a series of comprehensive exhibitions. The “Floating System of Snails” is the main view of the exhibition, which is promoted by the houseboat of the sailing on the river and the waiting room at the pier, linking up the team's satellite projects and transnational cooperation; the ecosystem of community connection, the global South, and the sharing of resources is unfolded in the context of the curatorial theme of the 15th Documenta, "lumbung" ("barn" in Indonesian).


船屋、候船室與入侵計畫QR code
houseboat, waiting room and  Project Invasion's QR code

主視覺
一艘長七米五、外型像蝸牛殼體的船屋,緩緩行進在卡塞爾市主要的河流富爾達河(Fulda),創造出一個跨越市區多處的移動展示。船屋在固定航行時段外會停泊在Bootsverleih Ahoi碼頭,船泊碼頭處則設置一間候船室作為展示計畫說明、研究文獻、影像、刺繡等作品的空間。船體和候船室的整體視覺圖像,以花窗彩繪呈現台灣重要的原生種——構樹。

Main view
A 7.5-meter-long snail-shelled houseboat travels slowly along the Fulda River, the main river in Kasser, and is a mobile exhibition that spans many parts of the city. The houseboat makes daily trips and is moored at Bootsverleih Ahoi Wharf during breaks, where a waiting room is set up as a space for displaying project descriptions, research documents, videos, embroideries, and other works. The overall visual image of the houseboat and waiting room features window paintings of the paper mulberry tree leaf, an important native species in Taiwan.

候船室內部展示 in side the waiting room 

有機玻璃彩繪於候船室
perspex painting on the waiting room

刺繡在帆布輸出的文獻 Embroidery on canvas literature

每日航行的船屋 Daily Sailing Boathouse




_ _ 


入侵計畫
策展人鄒婷與王韓芳在「蝸牛的漂浮系統」的脈絡裡進行駐地研究,編寫39個相關字彙表,建立一個地圖網站暨線上平台,使用QR code於公共空間與其他展場作導入的衛星計畫。

Project Invasion
Curators Ting Tsou and Han Fang Wang conducted in-situ research in the context of "Floating System f Snail's," compiled a list of 39 related words, and built a map website and online platform, using QR codes to navigate through public spaces and other exhibition venues for the satellite project.

入侵計畫小物印有QR碼
QR code printed on small objects

文件展導覽員揹帶著入侵計畫帆布包
Document docents carry invasion project cotton bags

小物出現在各空間的記錄 Records of small objects appearing in various spaces



_ _


Mini majelis
Majelis為印尼語「會議」之意,mini majelis乃此屆文件展特別將參展藝術家分組作集體討論,操練共同資金如何運作與分配。小組成員為Amol K Patil (印度孟買)、BOLOHO(中國廣東)、 Sa Sa Art Projects(柬埔寨)以及張恩滿團隊(台灣台北),討論了一系列與食物文化相關的集體創作,包含工作坊與食譜“Of the Land: Home Recipe”出版。

Majelis means "meeting" in Indonesian, and for the 15th edition of Documenta, mini majelis organized the participating artists into groups for a collective discussion on how co-financing works and is distributed. The panelists were Amol K Patil (Mumbai, India), BOLOHO (Guangdong, China), Sa Sa Art Projects (Cambodia), and the team of En-Man Chang (Taipei, Taiwan), who discussed a series of collective works related to food culture, including workshops and recipes for the publication "Of the Land: Home Recipe" published.


運用Mini majelis的共同資金舉辦的排灣族料理工作坊
Paiwanese food workshop with co-funding from Mini majelis



Mini majelis的集體出版物
Mini majelis' collective publication "Of the Land: Home Recipe"



《如何製造蝸牛料理》,張恩滿+鄒婷與王韓芳著,2022年出版
2022 "How to make a Snail food", Chang En Man,  Ting Tsou, Han Fang Wang


_ _

特別感謝
國家文藝基金會、文化部駐德代表處、臺北市政府文化局、中國信託商業銀行、國立臺灣藝術大學
Production supported by: National Culture and Arts Foundation, Taiwan International Arts Network, The Friends of NCAF; Ministry of Culture, Taiwan; CTBC Bank; Department of Cultural Affairs, Taipei City Government; National Taiwan University of Arts.

0 意見:

張貼留言