2015年11月13日

「輕薄之力」- 素人影像創作展


花蓮立霧工作室「藝術家作為「原」住民」駐村計畫

駐村期間2015年9月至2015年11月

在「藝術家作為『原』住民」計畫裡,一個駐村藝術家如何成為「居民」(resident)?這短暫的停留,頂多是長時間的旅居,即便是平行生活,仍舊是一個模擬的的姿態。但在這短暫的時間裡,如同我認為創作要擺脫那些資本意識、主流架構,在有限的資源裡,在陌生的環境裡,理出一個概略整體,開創出不同於既有脈絡的創造;非廣泛的做社區推動,而是在機緣下,或是在偶然的相逢裡,甚至是文化衝突裡產生新敘事。

在影像工作坊的第一天,其實展演就已經開始了。

2015年8月8日

快樂山 Happy Mountain



雙頻道影像,18分25秒,2015
*本影像作品非經作者授權,不得任意轉載與公開播映。 Works without the author's authorization, shall not arbitrarily reprint and open broadcasting.

在台灣東北角濱海公路某個隱匿入口,是地圖上找不到的快樂山,那兒居住著一群阿美族(Amis/Pangcah)老人,坐山面海的居住環境,有著絕佳的天然資源。他們上山採野菜、下海撈漁獲,且依著山坡道,用鐵皮或廢料板材搭出拼湊風格的各式建物,過著自給自足並互相照顧的生活近三十年。

城市外圍有許多像這樣的都市原住民部落,遷徙而來的成因絕大部分是因應早期城市建設,從花東地區而來的大批廉價勞動人力。這群離鄉背井的人們,在離工作就近處,聞嗅到像家鄉的地方,像是依循祖先的生存智慧,就這麼一個招喚著一個,群居了起來。而當台灣進入現代化後,土地已不是讓人可當過客暫駐的地方,而是成為國家財產或資本商品,那些逐水草而群居的天性就成了非法的賤民;快樂山的居民全部被提告「侵佔國土」,即將面對流離失所的命題。

從外部看來,那兒有著人與自然和諧相處的空間,自力更生的開拓美學,呈現出某種烏托邦的雛型,令人欽羨與嚮往。藝術家隨著事件,初步的進入村落,在詭譎多變的政治氛圍中縮時攝影24小時的取高風景,並在拍攝途中自拍自問自答,試圖尋找傳說中的美麗玻璃屋,並經驗著地方從內到外,像是地圖繪製的等高線,擴出一圈圈對「家」的探索取徑。



Happy Mountain, Video, Dual channel, 18' 25", installations, dimensions variable, 2015

The Happy Mountain is, by all practical accounts, invisible. Located around a seaside highway in northeast Taiwan, Happy Mountain doesn't have any visible mapping points. The people who live there are primarily elders of Amis (Pangcah), cohabiting with the natural environment and sustainably living off the rich resources found between the sea and mountains. They subsist off collecting wild vegetables and seafood, as well as building different types homes by collecting recycled construction materials for the last thirty years.

In Taiwan, many of the urban indigenous tribes are dotted around suburban areas of cities. The typical reason they came to live in these suburban areas —away from their hometowns such as Hualien and Taitung— was to make a better living wage as manual laborers, namely off of the early boom in urban construction. Due to nostalgia and  homesickness, these laborers gradually started to gather, one by one, in Happy Mountain due to its geographical similarity with their hometowns.

This type of movement is not unlike how their ancestors began to gather and live together in the past, forced on by the continued development of their country by outside occupation. After those major early develops waned in Taiwan, the land was no longer seen as belonging to these migrant laborers. Instead, the land came into the possession of the government and became just another piece of capital. Therefore, these laborers have now been deemed illegal occupants, treated without the proper respect, for their sacrifices and years of hard work for the collective good of Taiwan. As it stands today, every resident who make The Happy Mountain their home are being accused of illegally occupying National property and face losing the place they worked so hard to call home.

From the outside looking in, Happy Mountain seems like a utopian space, complete with a rare balance found in other parts of Taiwan, that being a harmony and peace within the dedication to sustainability. If anything, the hard work of these people have made it more attractive to outsiders, who now envy and look forward to living there.

En Man's entry into this space was to simply explore this area, soon finding a mysterious  house of glass abandoned on the high point of mountain, shrouded within a foggy political atmosphere. En Man uses this kind of loose exploration in order to gradually and unpretentiously build experiences tied to this mountain area and, in so doing, try to recognize and understand the process of mapping from outside to inside, as if looking for the path to some form of hometown.

Translated by : Wen-Li Chen & Darren Tesar

2015年5月11日

「半路夜食譜─施工中」Halfway Night Recipes-Construction continued


計畫型創作,裝置,依場地,2015
「半路夜食譜─施工中」網站 http://halfwaynightrecipes.blogspot.tw/ 

背景簡介
2008年野草莓運動後,在廣場相識的一群人在2009年以共營、開放、實驗的模式經營「直走咖啡」,以空間做為組織,開展想像,建立具有意識並且有行動力的社群。2012年「直走」歇業;在陌生咖啡店的沙發窩裡、在街頭上流離的,既有與新的個體們相遇,重塑彼此,於是2014年「半路咖啡」上路了。

作為另一個新計畫和全新的聚合,試圖讓更多失去方向、語言的人都可以在「半路」找到自己的位置;延續對於公共性的創造,「半路」以國家為喻,發展了四條具政治企圖的路線:貨幣、互助牆、菜園與夜食堂。

其中夜食堂更發展出店中店(國中國)的、個人/地方的自治版圖實踐,週期有固定的人或團體,烹調出屬於自身背景與經驗的供餐;在這裡,食物是理念的傳遞,食物作為一個連結介面,啟動任何發生的可能,甚至是革命,並揭示我們關於生存如何選擇的價值。

《半路夜食譜》出版計畫
張恩滿受半路的魅力所吸引,於是探尋並試著提案;先以短駐概念進入空間與社群,採訪夜食堂大廚們做整理編排,初步出版〈半路夜食譜-試刊〉,並執行出版計畫系列活動。試圖從料理的前端進入,去理解一個人或群體的生活態度與知識經驗,進而背後的養成文化與政治立場,並將這個網絡拼湊起來,描繪出一個社群意識,甚至是集體意識的烏托邦。

施工者:張恩滿+半路咖啡
參與展覽:《食物箴言:思想與食物》


Halfway Night Recipes --- TRIAL ISSUE
Project-Oriented, Installation, 2015

About Halfway Night
In 2008, a group of people got to know each other on the occasion of Wild Strawberries Movement. In 2009, they collaborated to run the Go Straight Café as an experimental and open space for the purpose of organizing a community and taking actions. 2012, Go Straight Café closed down. Since then, individuals drifted from one café to another, sitting on unfamiliar sofas till they met each other again. In 2014, Halfway Café hit the road.

Halfway Café is a project as well as a platform for those who lost in directions or languages finding their own place. In order to continue creating publicness, Halfway made an analogy of itself and a country and develops four political routes: currency, mutual aids wall, farming and night canteen. 

Above all, Halfway Night Canteen bases on a concept of “a store with another store”(a country inside another country) and puts individual/public self-governance into practice. From Monday to Sunday, a chef of each day cooks thematic meals related to their background in-store. Here, food is a medium for delivering beliefs. It can activate any possibilities and even revolutions. It discloses values that we choose to survive.     

a publishing project
En Maan Chang was fascinated by Halfway. She explored the proposed a collaboration. Firstly, she became resident-chef in Halfway Night canteen and got to know the community and the space better. She lately interviewed night canteen chefs and edited it for publishing a trial issue of Halfway Night Recipes in order to understand an individual/collective’s attitude, knowledge, experiences as well as the culture and political position behind. Her intention was to picture a networking and portray a community conscious and even a collective consciousness of utopia. 

CHANG En Man + HalfwayCafé

Halfway Night Recipes - Construction continued

2014年10月11日

台灣原住民獵槍除罪化 Decriminalization of Taiwanese Indigenous Hunting Rifles


2014,影像,31分40秒 
*本影像作品非經作者授權,不得任意轉載與公開播映。 Works without the author's authorization, shall not arbitrarily reprint and open broadcasting.

「除罪化」意指將一個原本是犯罪的行為規定為非犯罪;反之將一個原本不是犯罪的行為而定義犯罪,稱為「入罪化」。在所謂的文明社會裡,原住民狩獵文化何以成為異文化法制下審視的客體?昔日部落驕傲的獵人,在這個後來的年輕國家的律法下卻成為了罪犯,多元文化的尊重竟是現今經政體難以面對的課題,甚至是守護傳統的人們。

影片透過單一案例採訪映現議題,並佐以案例提供的紀錄影像,以及自撰的口傳故事穿插其中。

2014, video, 31' 40"
The term “decriminalization” refers to a situation where a previously illegal activity or action is designated legal. When legal behavior is suddenly reclassified as illegal, that is called “criminalization.” In a civilized society, how is it that the traditional hunting of indigenous peoples results in them being subject to the legal system of a different culture? In the past, hunters were the pride of the tribe, but they are now labeled criminals by the legal system because the prevailing political-economic system declines to respect cultural diversity. By focusing on one example and creating a work , the artist identifies this phenomenon and highlights the contradictory nature of existing law. ( Translation by TB2014)

2014年5月6日

和平國小祖母綠食譜 Snail food book by Hoping elementary school


祖母綠(cumuli)是阿美族語「蝸牛」的意思,每當下雨過後,或是清晨有露水時,都會看到的從日治時期引進的物種:非洲大蝸牛。而位於台東縣成功鎮的和平國小,是個有著20位學生的迷你學校,鄰近社區以阿美族族群居多,藝術家在短期進駐一個月的期間,便以祖母綠(cumuli)作為主題,與小學生們一起挖掘屬於在地的料理。

2014年3月15日

taqetaq


相紙輸出 15x20cm,燈箱 90x65cm2014

「嘿!別那麼匆忙朋友,把你的屁股借放在這裡一回兒」

上面的字句,是排灣族語 taqetaq 的意思,也是指家門前的涼亭或涼台。涼亭/台這種簡單結構的建築,在台灣原住民族的不同族群裡,都有其空間作用與傳統意涵;這樣的非長駐空間,卻有著邀請、分享與交流的功能性。而在現代化的部落社會裡,所延續的建築樣式,呈現了人們的心靈空間。


taqetaq, digital print with lightbox, 15x20cm, 90x65cm, 2014.

"Hey friend, don’t be so rush! Please put your button down, having a seat for a while here!"

The sentence above is the meaning of taqetaq in Payuan, language of Paiwan. Taqetaq is also an arbor made in very simple structure. This kind of architecture for a short time docking contains traditional meaning and functions in different Taiwan indigenous culture. For example, functions of invitation, sharing, or communication. Since in the tribal society, which has been modernized, the form of architecture last now reflects the mental space of people.

--
Translated by :Yi-Cheng Sun
攝影 Photographer: (L) Varanuvan Mavaliw, (S) Kalesekes Ljakadjaljavan.

2013年9月10日

蝸牛料理影音訪談計畫-台9線篇 Snail Dishes Interview Program: Highway No. 9.

《蝸牛料理影音訪談計畫-台九線篇》選取台九線東部南迴段範圍成為主要的探訪取徑,並藉由這個路徑去感受一個社會的地理紋理,試圖尋找出如食物鏈般的連結來描繪這個文化地景。

台九線路段,對許多人來說,除了火車,它就是唯一一條能回家的道路;而蝸牛料理在這條路上,如何去提示生活記憶的味道?如何在這條線/鏈上串聯出與『家』的共同感受?

在這個計畫裡,邀請部落族人以蝸牛為主食材,為我們演繹許多在地料理,通過其中的訪談對話,開啟與介紹不同面向的文化味蕾,繼續的去挖掘或披露生命裡更深層的黏稠關係。

From city to countryside, body is moving along route like a detector. The plan covered the south part of the Provincial Highway No. 9 on the east coast of Taiwan. I tried to find the connections through the route and turned them into depiction of the cultural landscape and social scenes with cuisines and record. Provincial Highway No.9 is the only way to go home in addition to railway. This is also the route I took to explore the island and the cultural identification, while picturing ‘home’ as if a wanderer. In this interview program, I invited the people from the aboriginal village to show the snail dishes. Meantime, I hope to introduce their unique culture and the connections with life via the interviews and conversations.

2013年6月29日

張恩滿│蝸牛樂園 Snail Paradise mapping by CHANG En-Man


台灣境內的蝸牛至少有兩百多種,而非洲大蝸牛這個外來物種,卻啟動了藝術家對這塊島土與身分認同的探尋旅程,它體內不斷分泌的黏液,在行走的途中留下痕跡,移動與書寫出一張張的心靈地圖;藉由回訪路徑去感受一個社會的地理紋理,企圖尋找出如食物鏈般的連結來描繪這個文化地景,繼續的去挖掘或披露生命裡更深層的黏稠關係。

歡迎光臨蝸牛樂園!

展場紀錄 Exhibition image record

Over two hundred kinds of snails exist in Taiwan, but the giant African snail, an alien species, triggered the artist to embark on a journey in exploring her self identity and geographical identification. Snails constantly secrete mucus, leaving traces wherever they move, allowing them to draw various mind maps through their specific mobility. By the returning visits to the aboriginal tribes and experiencing the social geographical texture of the locale, the artist attempts at mapping the complex food chain-like interconnections of the locality in order to portray its cultural landscape, and continues to unearth and disclose the deeper and viscous relationships in life.

Welcome to Snail Paradise!
--
Translated by : OCAC

2012年11月22日

競技場 Arena


2012年,影像,7' 51"
*本影像作品非經作者授權,不得任意轉載與公開播映。 Works without the author's authorization, shall not arbitrarily reprint and open broadcasting.

因為一部泰拳練習場紀錄片的引發,去進行一個探訪原住民部落的拳擊練習場的對話影像。像是藉由兩個地點的聯繫而進行的旅程,去簡單繪製一個社會的地理景觀;而競技場在某種­意義上來說像是個舞台,上演的是如何選擇生存的現實,想揭示的內容或隱或現,去等待似乎可想像的後續鋪陳。

"Arena", 2012, Video, 7' 51"
These are images from a documentary film of a Thai-boxing practice arena in Ching-Mai, forming dialogues to a boxing practice rink in an aboriginal tribe located at the foot of a mountain in southern Taiwan. Through the connection of the two locations, a simple social geographical spectacle is thus delineated. The boxing arenas are in a sense like performance stages, whereupon the live show we witness reflects the reality of survival and the audience becomes the authoritative viewers, offering the narrative and characters of the story fictional and realistic qualities.

網路公播活動 Facebook Premiere
https://www.facebook.com/events/520761247942664/


2012年10月6日

seeing@SiteLay 72影像創作工作坊發表展


seeing,是我們每日生活中的觀看行為,SiteLay 作為閩南語『西螺』的發音;site 的字義為地方、所在地或一特殊場域,lay 有放置、陳設或形容外行與世俗的意味。一些人群聚在這裡,他們大部分不是專業創作者的在地人仕,卻願意嘗試與挑戰這樣的影像創作計畫。在這裡,透過數位媒介的操作,去詮釋每位參展者所關注的,在所處相同的時空與熟悉的生活片斷中發掘觀點,拼湊出共同記憶裡的文化線索,運用不同觀看的角度,同構共鳴於光影書寫背後的知面,希望進行一種原初的、當下對攝影的認知,去直覺性展現參展者的視界、與我們分享的『觀看』。

誠如《觀看的實踐》一書指出「觀看」是一種實踐;而觀看的實踐表現在於「觀看是主動為這個世界製造意義」。

展場紀錄 Exhibition image record

2012年4月14日

32根燈管


尺寸:依場地
媒材:日光燈管,限定空間,20051021-20060321(時間材料)
創作年代:2012
展出於:19991221>20130421 | PART ONE,打開當代藝術工作站,2012.4.14-5.13
展覽紀錄連結


│本事
「19991221 > 20130421 | PART ONE」為打開-當代藝術工作站(以下簡稱打開)位於城中藝術街區進駐空間的最後一檔展覽,打開的歷史等分為32段,邀請過去11年來曾經、以及正在參與打開的32位藝術家,合作實現一個結合空間和時間條件的展覽計畫,除了作為獨立與集體創作並進的工作策略,也用以重新評估、重建和回憶打開各個時期的故事片段;那些被遺忘或埋隱在這場華麗冒險中的幽微時光。

自述
我在這個展覽計畫中,被分配到的時間段落為20051021-20060321那時我大一你無法想像一個有點年紀的藝術愛好者,剛踏入某種可以讓你確立進入了藝術圈時的那種新鮮與興奮感;我誠實的回應了這個時間材料:那一道道炫目冷調的光芒,並且在未來與回到過去間穿梭。

相對於分配到被戲稱「蟑螂間」空間,它一直是這個藝術空間的邊陲,總是被堆放雜物、晦暗髒亂的地方,有幾個展覽甚至將它封閉起來。我決定不對這個空間作任何改變,只藉由32根燈管去展現它原有的樣子,也是我對共同參與的32位藝術家盡全力使這個地方綻放最後「美麗」的致敬。

2012年1月1日

「一間小屋;」張恩滿創作發表



展場紀錄
開幕趴篇 

│地點:台東縣大武鄉大鳥村308號
│展期:2011/12/23~2012/12/26


「一間小屋」裡,藝術家歷經半年的蹲點生活與有機性的開創工作,在使用權交還給部落族人前,舉辦了「不是離開而是延續之歡樂派對」,於2011年聖誕節與部落溫馨共渡。

在2009年個展「展一間;」陳述了一種對於空間與家的想望,現實中的混亂也從自身延伸到展場;2011年「一間小屋」是前述慾望的還魂,而那個混亂也從台北到了台東;藝術家孤獨薄弱的身體作為探測器,測量出這個場域的架構與生態。在這裡,「一間小屋」不是一個固定地點或一個固有建物,它代表的是一個想像的投射與奮力的實踐,即使失敗也產生出那個價值與意義。

-- 將來,我期待以不同方式,仍舊是詩意的回到這裡。

2011年12月10日

回家 III ( Go Home III )



創作年代:2011
尺寸:約8分鐘
媒材:Performance Art
展演紀錄連結(靜態)
展演紀錄連結(影片)

【展演資訊】
2011 TIPAF–Theater Piece III
日期:2011.12.3
地點:牯嶺街小劇場,台北。

布條是多麼的普遍代表文化建設的最初與最終績效;
部落的青年是多麼渾然天成的優秀,砸奶油派又是多麼令人歡娛。
藝術家的身體成為工具,也真實且殘忍的,
反射出這個文化政策制度的架構與生態。

看看輕薄的蚊帳,怎麼樣也成不了一個家的事實。



2011年10月9日

回家II ( Go Home II )


圖源:ARTinNATURE

創作年代:2011
尺寸:約15分鐘
媒材:Performance Art
展演紀錄連結(靜態)
展演紀錄連結(影片)

【展演資訊】
2011 International Performance Art In Busan
日期:2011.10.9
地點:Busan Station, Busan, Korea.

驛站作為承載離家或回家的中繼空間,人群中游離的身體是否可以自成一個家?
使用輕薄、透明的便利蚊帳,像是自欺欺人般的擬仿了一個居家空間,並書寫了一封不確定投遞與否的信,想藉由那些內在或外在的舉動,去補償某種安全感。